See what can be achieved with Stellar and AI Services

See how audio filtering, cloned voices and text-to-speech can work together to give you an amazing voice dubbing result. All these features are available in the Stellar software  now. Dialog removal by Audioshake, Synthetic voices from Eleven Labs all integrated in Stellar from Yella Umbrella.

Sign up today and get €20 free credit.

Or see more at www.yellaumbrella.tv and on the Yella Umbrella YouTube Channel

Automatic dialog removal – from Yella Umbrella and Audioshake

Yella Umbrella and Audioshake have joined forces in a groundbreaking AI technology collaboration that is set to transform the dubbing industry. Their cutting-edge solution addresses one of the major challenges faced by dubbing studios – how to produce top-notch voice-over and lip sync dubbing audio when the original M+E (music and effects) track is unavailable.

Traditionally, dubbing a program into another language meant contending with the presence of the original language dialog in the audio track. Access to the original M+E track, especially with older content or television programs, is a rarity. Conventional approaches involved ‘dipping’ the original dialog and incorporating the new language, but this often led to a loss of vital background effects and music, compromising the overall audio quality.

Leveraging their expertise in music filtering and their remarkable ability to separate vocals and instruments from music tracks, Audioshake now introduces an AI-based dialog removal solution. This innovative technology empowers dubbing studios to automatically generate an M+E track, irrespective of the original material’s availability.

Through seamless integration with Yella Umbrella’s Stellar workflow system, this collaborative effort automatically adds a separate M+E track to dubbing projects alongside the original dialog. During script preparation and translation stages, the original dialog proves indispensable, and serves as a reference for actors’ speaking styles during recording. However, when it comes to reviewing and final mixing, the M+E track emerges as the key to delivering a high-quality output.

Experience firsthand how this pioneering collaboration between Yella Umbrella and Audioshake is reshaping the dubbing landscape, elevating audio excellence, and setting new industry standards. Be a part of the future of dubbing with their game-changing AI-powered solution.

See and hear the M+E tracks created by AudioShake at NAB – West Hall – W3921V

Or see more at www.yellaumbrella.tv and on the Yella Umbrella YouTube channel – https://www.youtube.com/@yellaumbrella1315/videos.

Release of Stellar V6.3 

Wth voice morphing from Respeecher and new synthetic voices from Eleven Labs

On Sunday 10th March , Yella Umbrella released version V6.3,  a major update for our Stellar AD, Dubbing and  Subtitle Timed Text editing tool.

As well as the large range of text to speech voices we are very happy to now support Respeecher’s voice to voice tools. This amazing voice morphing technology allows a voice actor to record their lines with timing, emphasis and style. Then Respeecher morphs their voice into a different voice while maintaining all of the timing, style and emphasis of the original. This technology opens up many new opportunities; one actor can speak multiple parts or multiple actors can produce identical output for continuity.

There is a new Synthetic Voice control interface in Stellar to select and adjust the voices you use and how they sound. We have added another synthetic voice supplier to Stellar. ElevenLabs provide some very high quality voices with a range of controls so you can adjust exactly how the voice sounds. The Microsoft Azure voices offer a range of speaking styles on some voices such as whispering, angry or cheerful. You can now select the speaking style and adjust it as you go so that different sections by the same voice have different speaking styles. Learn more here

Do you want to add your own custom voices? Both Respeecher and ElevenLabs support custom voices. This means you can record your own voice and then use it to generate new audio. – If you are interested please contact us to discuss the options..

Now that Stellar supports over 4,000 synthetic voices you can organise these into favourites lists that can be shared within your company. You can also now assign a synthetic voice to each Role (Character) in a dubbing file making it easier to produce professional dubbing and voice over with no need for a recording studio.

Stellar now supports Microsoft Azure’s speech to text (ASR) engine and you can use this along with any of the other ASR services from Amazon, Apptek, Google, Rev, or Speechmatics.

In Version 6.3 you can now directly edit an even wider range of subtitle file formats including the new IMSC-Rosetta format, the Cavena .890 format, .scc closed caption format, the Ooona ttml format, the .ass Aegisub format and the Videotron Lambda .cap format with full Japanese vertical presentation and rubies support. Direct editing removes the risk of converting between file formats when making small changes. In Stellar you can just open the file, edit and save.

We have improved the features for ESF Audio Description files in Stellar to support backwards compatibility in legacy systems.

All the new features are covered in the Help Manual.

Full release notes here

Contact Us to arrange an online demonstration.


From Mr. Neb and
everyone at Yella Umbrella.

Release of Stellar V6.2

On Sunday 15th October, Yella Umbrella released versionV6.2,  a major update for our Stellar AD, Dubbing and  Subtitle Timed Text editing tool.

We have added a range of new features for subtitling authoring, AD and Voice Over recording and QC to Stellar. These changes make Stellar a web based subtitling tool with all the feature of existing PC and Mac applications – and more.

In Version 6.2 you can now directly edit a wider range of subtitle file formats including the new IMSC-Rosetta format, the Cavena .890 format, .scc closed caption format, the Ooona ttml format, the LammdaCAP file format with vertical Japanes and rubies support, and the .ass Aegisub format. Direct editing removes the risk of converting between file formats when making small changes. In Stellar you can just open the file, edit and save.

Now that Stellar supports over 2,500 synthetic voices you can organise these into favourites lists that can be shared within your company. You can also now assign a synthetic voice to each Role (Character) in a dubbing file making it easier to produce professional dubbing and voice over with no need for a recording studio.

You can now use the ChatGPT AI engine to rephrase subtitles in most languages to fit into the available reading time. This is invaluable when translating into languages that tend to have longer words, like from English into German.

We have improved the ability to mark, cut, copy and paste groups of subtitles within and between files. Useful when manipulating files with common sections such as the intro section in a series which is the same in every episode.

You can now see the hotkeys for most actions just by hovering over the control.

Note: Layouts will move from the Files menu to the Settings menu

All the new features are covered in the Help Manual.

Full release notes here

Contact Us to arrange an online demonstration.


From Mr. Neb and
everyone at Yella Umbrella.

IBC 2023 – Only a few days to go! Subtitling, Closed Captions, Audio Description, Voice Over and Dubbing Come and see what’s new:-   Since the last IBC we have added a host of new features to Stellar that help you create, edit and deliver all forms of media localization and access services.     Stellar provides all … Read more

Release of Stellar V6.2

On Sunday 24th September, Yella Umbrella will release versionV6.2,  a major update for our Stellar AD, Dubbing and  Subtitle Timed Text editing tool.

We have added a range of new features for subtitling authoring, AD and Voice Over recording and QC to Stellar. These changes make Stellar a web based subtitling tool with all the feature of existing PC and Mac applications – and more.

In Version 6.2 you can now directly edit a wider range of subtitle file formats including the new IMSC-Rosetta format, the Cavena .890 format, .scc closed caption format, the Ooona ttml format and the .ass Aegisub format. Direct editing removes the risk of converting between file formats when making small changes. In Stellar you can just open the file, edit and save.

Now that Stellar supports over 2,500 synthetic voices you can organise these into favourites lists that can be shared within your company. You can also now assign a synthetic voice to each Role (Character) in a dubbing file making it easier to produce professional dubbing and voice over with no need for a recording studio.

You can now use the ChatGPT AI engine to rephrase subtitles in most languages to fit into the available reading time. This is invaluable when translating into languages that tend to have longer words, like from English into German.

We have improved the ability to mark, cut, copy and paste groups of subtitles within and between files. Useful when manipulating files with common sections such as the intro section in a series which is the same in every episode.

You can now see the hotkeys for most actions just by hovering over the control.

Note: Layouts will move from the Files menu to the Settings menu

All the new features are covered in the Help Manual.

Contact Us to arrange an online demonstration.


From Mr. Neb and
everyone at Yella Umbrella.

IMSC-Rosetta: A New Era for Subtitle Formats – Bridging Broadcasting and Streaming

In the realm of media, delivering subtitles consistently across various platforms has posed challenges. Warner Bros. Discovery (WBD) identified the pressing need for an innovative subtitle format. This format should seamlessly suit both conventional TV broadcasts and contemporary streaming services. Historical subtitles have been fragmented, existing in diverse proprietary and generalized formats. However, none of these formats proved universally fitting for all content types and languages.

In response, WBD partnered with Yella Umbrella, a company with proven extensive experience in subtitle formats and linguistic support going back over 30 years. Their joint endeavour aimed to create a fresh subtitle file format that resolves these complexities. After evaluating multiple options, they selected IMSC V1.2 as a foundational framework. While IMSC V1.2 provided the framework, its inherent variability posed challenges in achieving consistent and reliable outcomes. The heart of the matter was devising a method to harness TTML’s potential while enforcing a standardized representation of subtitle text, timing, and style information, thereby eliminating the complexity of adapting generic TTML files for diverse purposes.

The outcome of this collaboration culminated in the IMSC-Rosetta subtitle file format. This innovation draws inspiration from IMSC V1.2, while streamlining the structure for clarity and uniformity. This rectifies challenges tied to XML-reliant formats, well known for their intricacy and incompatibility. IMSC-Rosetta champions ease of use, rendering parsing, modification, and creation accessible without necessitating mastery of exhaustive technical minutiae of XML and TTML.

IMSC-Rosetta retains the full spectrum of features seen in alternative subtitle formats, encompassing colour, outlines, boxing, and text placement. Its distinctiveness lies in its definitive construction, facilitating seamless translation across disparate formats and languages via the IMSC-Rosetta standard. For entities adhering to proprietary formats, transitioning to IMSC-Rosetta guarantees minimal feature loss and significantly reduced development efforts, in contrast to the more intricate IMSC or TTML routes.

IMSC-Rosetta’s versatility extends across a range of applications, serving as a solution for authoring, delivery, interim storage, and archiving. It stands out for catering to translation requirements, preserving the nuance created by subtitlers – often compromised during conversion processes.

The necessity for IMSC-Rosetta emerged from observations concerning the slow adoption of TTML. Despite its merits, complexities in implementation spawned an array of TTML-based formats that operated effectively as proprietary standards due to the demanding nature of implementation and the variable interpretations of standards. Existing implementations often overlooked subtleties that elevate the viewer’s experience, as compatibility with distinct media and streaming platforms took precedence.

IMSC-Rosetta emerges as a remedy for these disparities, streamlining development while setting forth a pathway to quality within a comprehensible, standards-compliant subtitle file format. Unlike many TTML-derived derivatives with limited reusability, IMSC-Rosetta catalyses change by offering seamless conversion to ‘proprietary’ IMSC formats.

This is especially timely ahead of the roll-out of Max, WBD’s streaming service that is currently live in the U.S. and is launching in Europe early next year with launches also planned for LatAm and Asia-Pacific.

Commencing September 8, 2023, IMSC-Rosetta will be accessible to all. The complete specification, coupled with samples, example source code, and a public wiki, will be accessible at https://github.com/imsc-rosetta. Queries, observations, and contributions are warmly welcomed through the issue-raising channel on the platform.

In an industry perpetually evolving, IMSC-Rosetta provides a method to store and deliver consistent, high-quality subtitling across languages and distribution channels.

By providing a single universal standard format, IMSC-Rosetta helps the whole media industry supply quality localised content while reducing production costs.

IMSC-Rosetta is the result of over 18 months work primarily by Simon Hailes of Yella Umbrella and Robert Cranfield of WBD, with input and review from Ooona, Broadstream (Screen), Eztitles, Edgeware (Cavena), Zoo, Deluxe, Iyuno, BBC Studios, Sandflow, and many others.

See IMSC – Rosetta files in use on the Yella Umbrella stand – 7.P01 & 7.P02 in the walkway between Halls 7 & 8.

Find out more at the IABM Round Table – 10:30am on 16th September in the IBC Partners Village.

Stellar’s New Shared Task Manager achieves an impossible task….

a 120min multi-voice VO dub and AD project – within a single week.

Here’s how it was done…

Stellar for VO and Dubbing

In February 2023 Hear Say Audio Description were asked to provide the voice over and AD audio for a 120 minute foreign language film, with a turnaround time of just one week.

The original plan was to use a single voice for all characters and the audio description. But with 16 main characters and a narrator, it was soon decided to split the work over three voice artists: one for the narration and AD, one for the female roles, and one for the male ones.

The inputs were the high res original media file in .mp4 format, and an English language SRT subtitle file. There was no separate M&E audio track without the original language audio available.

The client required both a mono wav file of the combined AD and voice-over audio, and a full mix with the program audio; this included dipping of the program audio during the new dialogue to dip the original foreign language dialogue.

Hear Say AD has traditionally been an audio description house working with freelancers, and doesn’t have a dedicated recording studio or digital audio software (DAW). Although each voice artist had their own home studio or sound booth, they were located in different countries.

Cara Edney of Hear Say AD had considerable experience using Yella Umbrella’s Stellar AD software, but had always used it as a single user. However, by early 2023 Yella Umbrella were doing beta trials of their new Task Manager that allowed multi-user shared working environments both for scripting and recording. Stellar had supported multiple role lip-sync dubbing since early 2022.

Although full lip-sync dubbing wasn’t required by the client, it was important that the script length closely matched the duration of the original dialogue to allow the voice artist to pace the dialogue correctly.

The first step was to create a Task within Stellar, and to import and check the script. The video was imported and converted to browse quality (quarter SD) to reduce the size of the file delivered to the remote users. The English language subtitle file was imported and converted to a dubbing format (srtdub). This format supports the association of audio clips to each block of dialogue and the assignment of a Role to each text block in the script.

The script was then checked, each role identified, and the dialogue assigned to a role. In some cases an original subtitle would cover the dialogue of two characters, in which case the title would be split and each half assigned to the correct role.

Stellar supports comments against each block of dialogue so that instructions, ideas or questions could be included in the script and be visible to all users.

Once the script had been checked for dialogue, the roles assigned and timing checked, the Task was ready for recording. Although Stellar supports multi-user real time recording sessions, it was decided to split the work into three Tasks, one for each voice artist. Yella Umbrella added two new features to support this, so that a script could be duplicated with some but not all the roles, and then later multiple scripts could be merged into a single master file.

The voice artists could then record separately from the other users, which greatly speeded up the recording phase to meet the very tight turnaround time.

Once the three Tasks were ready, each with its subset of roles, the Tasks were assigned to each of the voice artists. They received a notification email and could download each Task with their Roles in Stellar on their Mac or PC.

They could then review the timed script, read any comments, and start recording.

The Task Manager system supports automatic uploading of all script changes and audio recordings. Consequently, as work progressed the manager and other users could see progress in real time.

The project manager could hear all audio clips immediately after they were recorded,
and so could provide feedback on style and audio quality. This greatly reduced the error rate and the turnaround time for correcting mistakes. Multiple audio-takes are supported, which means alternative audio clips can be stored, reviewed and selected for each section of dialogue. Because each section of dialogue (lines) has a separate audio clip, the timing and trimming of each take can be adjusted without affecting other sections of audio.

Stellar supports fading of the program audio, and this was vital due to the presence of the original dialogue in the master sound track. Audio dip timing and depth could be set and previewed within Stellar during the recording process, and afterwards in QC.

Once the voice artists were happy with their recordings, an initial QC was performed on each Task, and some minor changes made. Here the auto QC system within Stellar identified dialogue with no audio recording and other errors.

Then the three script files were combined, along with their associated audios, to create a new master script with all the roles in a new Task. Another QC was performed with a full preview replay, including all the new dialogue, original audio and fades. Any minor changes or re-records were then performed. Each voice artist could open the master version, re-record one or two changes, and the results were instantly available to all users.

The final stage was to produce the output audio mixes. A mono wav dialogue track, and a separate full program audio mix, were created using the audio mixer tool within Stellar.

Stellar alone was used for all stages of the workflow from scripting, editing, collaboration, recording, QC, final review, and output mixing.

Cara Edney, CEO of Hear Say Audio Description:

“We wouldn’t have been able to complete this intricate project without the shared task capabilities in Stellar, as it allows for different talents to access the latest versions, for a QC to occur efficiently and leave comments/feedback etc without having to download and import separate file versions. This greatly simplified the version control problems associated with a project of this size.”

And

– “The Stellar Task system also allows for quicker talent onboarding as a task can be created by an experienced Stellar user and then the scripter/VO only needs training for box and script creation/basic editing. These skills are often very intuitive and closely mimic other software workflows which the talent is already familiar with”.

– “The task system also increases asset security as only the projects are shared and not high resolution media assets.”

Matt Deakin, CEO of Yella Umbrella:

“Yella Umbrella were delighted to work with Hear Say AD on this challenging project. The new Task System was in late beta testing, but not available for general use. The size of the project at 120 mins, 17 roles and over 1600 audio clips, made this an excellent test of the new system.
The project also highlighted useful workflow additions, such as splitting scripts by roles and recombining into a master script, that we have added as a standard feature.

Once the Task System is released later in September 2023 we look forward to working with many new customers on similar and even larger projects.”

Contact Us to arrange an online demonstration or come and see us at IBC 2023.

Automatic dialog removal – from Yella Umbrella and Audioshake

Yella Umbrella and Audioshake have joined forces in a groundbreaking AI technology collaboration that is set to transform the dubbing industry. Their cutting-edge solution addresses one of the major challenges faced by dubbing studios – how to produce top-notch voice-over and lip sync dubbing audio when the original M+E (music and effects) track is unavailable.

Traditionally, dubbing a program into another language meant contending with the presence of the original language dialog in the audio track. Access to the original M+E track, especially with older content or television programs, is a rarity. Conventional approaches involved ‘dipping’ the original dialog and incorporating the new language, but this often led to a loss of vital background effects and music, compromising the overall audio quality.

Leveraging their expertise in music filtering and their remarkable ability to separate vocals and instruments from music tracks, Audioshake now introduces an AI-based dialog removal solution. This innovative technology empowers dubbing studios to automatically generate an M+E track, irrespective of the original material’s availability.

Through seamless integration with Yella Umbrella’s Stellar virtual studio system, this collaborative effort automatically adds a separate M+E track to dubbing projects alongside the original dialog. During script preparation and translation stages, the original dialog proves indispensable, and serves as a reference for actors’ speaking styles during recording. However, when it comes to reviewing and final mixing, the M+E track emerges as the key to delivering a high-quality output.

The impact of this AI dialog removal system will be demonstrated live at the Yella Umbrella stand – 7.P01 and 7.P02 (located in the walkway between Halls 7&8) or at www.yellaumbrella.tv and on the Yella Umbrella YouTube channel – https://www.youtube.com/@yellaumbrella1315/videos.

Experience firsthand how this pioneering collaboration between Yella Umbrella and Audioshake is reshaping the dubbing landscape, elevating audio excellence, and setting new industry standards. Be a part of the future of dubbing with their game-changing AI-powered solution.

We’re looking forward to seeing all our friends and colleagues again at the show. Come and see what’s new:-  Subtitling, Closed CaptionsAudio Description, Voice Over, and Dubbing all with the latest AI tools. And, as usual, we’re right by the beach!         Come and see all the new features in Stellar and Nebula. Automated ingest … Read more

CONNECT